Vous n'êtes pas connecté.

TOP Hors ligne


Vous constatez ainsi ce qui remplit la section MMS de mon téléphone portable. 
On échange Mika ? J'ai aussi un beau G15 à te troquer... 
TOP Hors ligne

pickupjojo a écrit:
Vous constatez ainsi ce qui remplit la section MMS de mon téléphone portable.
On échange Mika ? J'ai aussi un beau G15 à te troquer...
J'ai déjà un G15 mon chéri donc bon à part ton Mac, je pense qu'il n'y a que ça que je puisse t'échanger 
TOP Hors ligne


Et c'est même pas CAS sur la photo 
(Une autre 22 :

TOP Hors ligne




TOP Hors ligne


je pensais plus comme Ju ... J'ai ça ici 
c'est sympa de tirer avec.
Au fait, ça vient d'où cette expression à la c*n de dire "paye ton truc" ? ce n'est pas sur le site de l'académie 
FYI RTFM ASAP => Tux : La Légende <=
NewsletTux
TOP Hors ligne

Eclair a écrit:
Tu as des puces à gigoter comme ça!!!!!!
![]()
http://zeffklop.free.fr/singe.gif
Evite ce genre de message stp, c'est pas la 1ere fois qu'on te le dit, après on ne dira plus rien, on agira, et ça serait dommage d'en venir là 
Merci !
@ malcolm : Je sais pas, j'crois bien que c'est de pickup que je l'ai apprise cette expression après j'en sais pas plus 
TOP Hors ligne


mika a écrit:
@ malcolm : Je sais pas, j'crois bien que c'est de pickup que je l'ai apprise cette expression après j'en sais pas plus
C'est bien possible. 
TOP Hors ligne







pickupjojo a écrit:
mika a écrit:
@ malcolm : Je sais pas, j'crois bien que c'est de pickup que je l'ai apprise cette expression après j'en sais pas plus
C'est bien possible.
Les premières fois que je l'avais entendue, c'était sur CS perso... "Paie ta moule !"
. Après ben je sais pas trop. Ce serait pas une expression anglaise à la base ?
Dans les jeux y'a beaucoup de mots anglais qui sont "francisés"... ça fait plus jeune, plus in, plus fun
mouarf. Non en ce qui me concerne j'aime pas trop quand un mot sur deux de la phrase sont en anglais... "je go manger"
Mais bon ça pourrait alors être une explication 
TOP Hors ligne



En même temps, "in" et "fun", c'est limite démodé 
TOP Hors ligne







Pandark a écrit:
En même temps, "in" et "fun", c'est limite démodé
Je sais... mais dire "c'est plus jeune, ça rocks" c'était moins ridicule à mon sens. Question d'habitude peut-être 
TOP Hors ligne


Mistic Warrior a écrit:
Pandark a écrit:
En même temps, "in" et "fun", c'est limite démodé
Je sais... mais dire "c'est plus jeune, ça rocks" c'était moins ridicule à mon sens. Question d'habitude peut-être
C'est has been tout ça
.
TOP Hors ligne


CTB. 
quelques expressions françaises : http://www.linternaute.com/expression/
FYI RTFM ASAP => Tux : La Légende <=
NewsletTux
TOP Hors ligne


Malcolm a écrit:
CTB.
quelques expressions françaises : http://www.linternaute.com/expression/
Au passage, Malcolm, tu noteras que le has been n'est pas justifié... utilisé dans le present perfect -ing, il se traduit souvent au présent, et "continue d'être". Alors pourquoi cette expression inapropriée ?
TOP Hors ligne


Ju a écrit:
Malcolm a écrit:
CTB.
quelques expressions françaises : http://www.linternaute.com/expression/Au passage, Malcolm, tu noteras que le has been n'est pas justifié... utilisé dans le present perfect -ing, il se traduit souvent au présent, et "continue d'être". Alors pourquoi cette expression inapropriée ?
A la première personne : "I have been" +verbe
Donc à la troisième (sing) : "He has been" +verbe
Je ne vois pas la faute.
TOP Hors ligne









pickupjojo a écrit:
A la première personne : "I have been" +verbe
Donc à la troisième (sing) : "He has been" +verbe
Je ne vois pas la faute.
Ce n'est pas une "faute" mais un problème de sens.
TOP Hors ligne








Le has been "français" signifie que ça n'existe plus alors que justement le réel has been anglais n'est utilisé que pour exprimer que quelque chose existe encore
TOP Hors ligne


la forme have + participe passé est utilisée pour exprimée un "depuis", en général avec un for (si durée) ou un since (si durée depuis une date fixe marquée), voire dresser un 'bilan'. donc dire de quelque chose que c'est 'has been' signifie que la chose a eu son heure de gloire, mais est révolue.
Le has been "français" signifie que ça n'existe plus alors que justement le réel has been anglais n'est utilisé que pour exprimer que quelque chose existe encore
si je prends en compte ma réponse, la tienne à peu de choses près y revient. Je n'utilise pas ce terme en français, mais dans ce qui est de l'anglais, ça peut tout aussi bien signifier quelque chose qui "n'existe plus". (cas d'un bilan, par exemple)
FYI RTFM ASAP => Tux : La Légende <=
NewsletTux
TOP Hors ligne